-
1 Я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка
Универсальный русско-английский словарь > Я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка
-
2 нервотрёпка
1) General subject: nerve-wracking (also nerve-racking - see http://www.bartleby.com/68/50/4050.html) (http://www.nature.com/news/2005/050303/full/news050228-11.html), jitters, nerve-racking3) Jargon: can of worms (The whole business is a real can of worms — Я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрепка) -
3 The whole business is a real can of worms
Универсальный англо-русский словарь > The whole business is a real can of worms
-
4 can of worms
1) Разговорное выражение: облом (Got a can of worms: Сплошные обломы)2) Американизм: (целая) куча неприятностей, сам черт не разберёт3) Австралийский сленг: сложная ситуация, трудная задача, трудная ситуация4) Сленг: сложная проблема, трудноподдающаяся решению проблема, клубок взаимосвязанных проблем, щекотливый вопрос, нервотрёпка (The whole business is a real can of worms — Я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрепка)5) Идиоматическое выражение: ящик Пандоры
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский